Noticias destacadas

Censura Fantasmas en Siria. Testimonios de las tijeras de la gente de la cultura y el inmigrante de la cultura de los creadores

|

Durante décadas, la censura se mantuvo en Siria hasta la caída del régimen de Bashar al -ssad como una presa impenetrable, no solo el progreso del libro y la producción literaria y artística, sino que también impone su propia región, que se rige por los caprichos políticos y las lealtades personales. Las tijeras del sargento no eran una, sino un pulpo múltiple de brazos, su autoridad se distribuyó entre los ministerios de medios, cultura, dotaciones y educación, pasando por la Unión de Escritores Árabes, hasta los liderazgo Qatari de los Partes Baath, para poner el producto creativo en la mercancía de las decisiones contradictorias y del estado de ánimo, a medida que se evitaban los libros completos debido a algunos peces, y los cine en los que se presentaban en los hallazgos de los hallazgos, y se habían hecho de los cine en los que se habían deficiadas en los pocos bagos, y los cine en los pueblos, y los cine en los que se reposen en los hallazgos. Los cajones debido a una instantánea.

Ante esta compleja realidad, una voz requiere un cambio fundamental en el enfoque aumenta. El jefe de la Unión de Publishers en Siria, Haitham al -Hafiz, exige una redefinición de la relación entre la autoridad y el libro. En declaraciones a la agencia de noticias alemana, Al -hafiz dice: «Estamos pidiendo a los editores que cancelen la censura de la ciencia y el conocimiento».

Él explica: «Lo que llamamos es la existencia de una evaluación de libros, especialmente cuando el escritor es débil y su libro no lleva una cultura real para la sociedad o contiene errores cognitivos. Esto se llama evaluación de estándares de libros, ya que el libro malo es rechazado por la sociedad por naturaleza».

El monitoreo de los intereses … cuando el arte es lágrimas como objetivo para «cerrar»

El escritor Mohamed Mansour se sumerge en los detalles de esa censura que excedió los textos para afectar los cuerpos impresos de periódicos y revistas. «Había controles para todo», dice Mansour, «en libros, revistas, periódicos, obras de arte e incluso en las publicaciones árabes y extranjeras distribuidas en Siria».

Mansour, como testigo, dice estas prácticas: «La censura estaba desgarrando páginas de periódicos y revistas cuando no le gustaba un artículo, y luego las distribuyó en los mercados incompletos y desgarrados. Estaba cerca del presidente».

La tragedia no se limitó al desgarro, sino que se extendió al tiempo abierto para esperar. Mansour agrega: «Por supuesto, no hubo tiempo específico para el período que el libro gasta en la censura antes de que salga con la aprobación de la impresión o no … puede extenderse durante años … y simplemente pueden decirle: el manuscrito se ha perdido».

El agarre de supervisión no se limitó a la producción local, pero fue más severa para la producción literaria externa, árabe y traductor (alemán)

Cicatrices

El escritor y dramaturgo sirio, Samer Mohamed Ismail, admite este choque permanente entre el creador y el sargento oficial, y él es quien lo pagó directamente. «Personalmente, me impidió más de una película. El primero se tituló» Long Red «, que es producido y dirigido por el director estadounidense de origen sirio, Ali Akram Muhammad. Y mi segunda película» sucede en su ausencia «, que fue dirigida por Saif Sabaie, y después de la aprobación de los textos en el escenario, eliminaron la última escena de la película después del cine».

En cuanto a la batalla más grande, fue con la película «The House of Home», dirigida por el artista Ghassan Shamit. Ismail revela: «El ex ministro de cultura» formó «Mashouh» formó un comité por su bien, y evitó la película porque filmó una manifestación en el mercado de Al -hamidiya. Para esto, la película fue depositada en la oscuridad de los cajones de la Corporación General de Cinema, y ​​hasta ahora no sabe su destino.

Ismail revela una herida más profunda: «Muchas películas las han modificado y distorsionado, y desafortunadamente llevé mi firma y no estoy satisfecho con ellas. Muchas autoridades de seguridad interfirieron en el momento del régimen desaparecido. Y la distorsión después de darla a los beneficios de la Corporación General de Cine.

La paz sea sobre Damasco
Samer Mohamed Ismail: Las películas «Salaam to Damasco», que escribí con el artista y director Mohamed Malas, producido por un francés -lebano, y con una subvención de la Fundación de Películas de Doha. Fue prohibido en Siria (Al -Jazeera)

Censura anterior y posterior

El agarre de supervisión no se limitó a la producción local, sino más bien a la producción literaria, árabe y traductor externa. El escritor y traductor, el Dr. Thaer Deeb, determina el papel del Ministerio de Cultura hacia los libros traducidos como «Se limita a la calidad de la traducción y la calidad de la escritura más que en el pensamiento y la opinión». Pero explica la diferencia fundamental en el mecanismo de trabajo: «El control en Siria es un precedente para la publicación y, por lo tanto, es diferente a muchos países del mundo donde la censura está al lado de la publicación, lo que significa que quien ofende el libro puede presentar una demanda contra él después de su liberación».

El Dr. Deeb agrega: «El control de estos libros externos será con la retirada de algunos de ellos de la circulación, y se pueden realizar libros provenientes del extranjero en exposiciones.

«Sargento lector»

La censura siria no estaba satisfecha con las autoridades oficiales de ramificación, sino que trabajó para encontrar un nuevo sargento, que es «el monitoreo del lector». Bassem Suleiman revela este mecanismo innovador en la represión, que se ha visto personalmente afectado. Él dice: «En la feria del libro de 2019, mi novela» Nokia «y la colección de historias fueron evitadas» completamente besarse «, emitida por Dar Sin, una editorial siria que había obtenido aprobaciones de seguridad para su impresión. ¿Por qué sucedió la prohibición?»

La impactante respuesta viene: «La respuesta fue que los encargados de la exposición sugirieron un nuevo control llamado» Control del lector «, donde uno de los lectores (al -awaini al -haqafi) informó que uno de los libros fue que superó el límite. Sin embargo, Suleiman concluye con un tono desafiante:» Creo que no creo que la censura, sin importar cuán poderoso, pueda prevenir la creatividad. Y los vientos de la revolución en nuestro país han sufrido, entonces, ¿quién evitará que mis libros vuelen en el cielo de mi país? Como dijo Homer: las alas tienen alas «.

La censura impuesta por las autoridades sirias en las últimas décadas formó una barrera para el progreso del libro y la producción literaria y artística en Siria, además de las posiciones políticas locales, árabes e internacionales. Fotos: DPA Crédito: DPA
Ayman al -Ghazali: Las restricciones sistemáticas llevaron a muchos escritores a la migración y privaron al país de la creatividad real hasta que se practicó la censura en el propio autor (alemán)

Estado de ánimo del sargento y la migración del libro

El escritor y editor Samih Al -wam cree que la censura estaba sujeta a «el estado de ánimo del censor, la mediación y el poder de los editores». Agrega: «Algunos escritores imprimieron sus libros fuera de Siria, o fueron imprimidos en secreto en las prensas de Damasco después de pagar dinero al personal de seguridad que está monitoreando las prensas, debido a la prohibición por parte de la censura que distorsiona el libro. Algunos de ellos fueron a imprimir sus libros, y entre las historias conocidas en Syria es que un editor de Iraqi es un editor de Iraqi.

Esta restricción sistemática llevó al libro al exilio, como dice el escritor y editor Ayman Al -Ghazali: «Muchos escritores y escritores emigraron fuera de Siria, y los escritos reales que reflejan la realidad de la verdadera cultura, la mayoría de ellos se evitó que ingresen al país, y privaron las editoriales de la creación verdadera de la creación siria». «El control se ha convertido en el autor mismo».

Prevención y permitir la brújula de la lealtad política

Al final, parece que la decisión de prevenir y permitir libros en Siria no estaba relacionado con su contenido tanto como se relacionaba con la posición del autor sobre el poder. «Hay muchos libros que fueron prohibidos y luego permitidos, y luego los reverenciaron».

It provides live examples: «We have a series of» dialogues for a new century «, a series that hosts Arab writers and thinkers, including Sadiq Jalal Al -Azm, Jamal Barrot, and Ahmed Barqawi. These books were allowed, but after the revolution in 2011 and given their standing next to it, their books were prevented. Likewise, the matter was for Sheikh Youssef Al -Qaradawi, where his books were prohibited, and Cuando visitó Siria antes de que se permitiera la revolución, se prohibió los libros prohibidos.

Source link

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba