Internacionales

El equipo liderado por BC se traduce en el texto histórico universal ‘más grande’ de la Europa medieval

Primero se traduce y analiza un texto único y vasto del siglo XIII para describir la historia de la humanidad, y el profesor de la Universidad de Columbia Británica (UBCO) lidera el esfuerzo internacional.

El General E Grand Estoria (GE), designado por Castille, fue considerado la primera historia universal escrita en un idioma que no sea latín: el viejo español, que fue designado por Alphonso X de Castille, gobernado por Castille de 1252 a 1284, y llegó a tiempo a tiempo.

En una declaración de noticias, Yubco describe este texto como «la historia universal más grande de Medio Oriente en Europa» se extendió más de 6,000 páginas. Actualmente se encuentra en el Biblioteca National de Espana, Madrid.

El equipo mundial de 55 investigadores en 18 organizaciones dirigidas por el profesor de UBCO Francisco Pena ahora está traduciendo esta tarea y ahora está traduciendo esta tarea, ya que es más de 1 2.1 millones en fondos federales a través de la subvención del Consejo de Investigación de Ciencias Sociales y Humanidades.

Un ejemplo de un rey en el trono con diferentes personas a su alrededor.
El Alphonso X de Castilla, que gobernó España de 1252 a 1284, ha sido designado como un escenario y el general E Grand Estoria. (Proyecto des)

Pena dijo que el texto histórico fuera de algunas comunidades educativas no es tanto como el público.

«Muchas personas nunca han oído hablar de esto y no lo saben en toda Europa», dijo a CBC News.

«Muchos textos relevantes escritos en la España medieval han desaparecido. A través de nuestros esfuerzos, esperamos cambiarlo y proteger permanentemente esta valiosa literatura», dijo en un comunicado.

Es «muy interesante», como Pena, a diferencia de la mayoría de los textos de su tiempo, generalmente solo cristianos, los autores de GE son cristianos, musulmanes y judíos.

Dijo que cuando las personas dejan de lado sus diferencias para mantener la antigua asociación de manuscritos, dijo.

«El cristianismo, el Islam y el judaísmo, sentimos que estamos lejos el uno del otro», dijo al CBC. «¿Por qué, cuando hay tanto conocimiento, ¿tenemos ganas de volver?»

Google Street View que muestra el edificio de la biblioteca extravagante en Madrid.
El texto original se encuentra en el Lizebleoteca National de Espana, Madrid, España. (Google Street View)

Para Pena, el texto proporciona una lección de curiosidad humana compartida.

«Da un ejemplo muy interesante de cooperación y cómo tener curiosidad para detener nuestras diferencias en la búsqueda de conocimiento», dijo.

Dijo que el texto de este tamaño y complejidad es «imposible» de resolver el proyecto de un solo erudito.

«Entonces, hemos reunido este grupo de todo el mundo».

El ProyectoTítulo oficialmente Culturas religiosas en la historia de la historia medieval: edición digital del general E Grand EstoriaEl primer estudio interdisciplinario del texto. Esto incluye investigadores de Canadá, Reino Unido, EE. UU., España, Portugal, Egipto, Colombia y Túnez.

Para apoyar el trabajo, Pena y sus colegas están utilizando una plataforma digital llamada Kolobora, que ha desarrollado en 2018. Las herramientas de IA de la plataforma están capacitadas para leer la escritura a mano del siglo XIII para acelerar la transcripción.

Se espera que el primer volumen de la traducción al inglés esté disponible públicamente en los próximos dos años.

Este texto está destinado a expandir primero seis volúmenes, pero solo cinco se completan, según este proyecto.

Las banderas azules con 'UBC' se colgan de los postes de la lámpara.
El Global Endiver está encabezado por la facultad de UBCO del profesor de estudios creativos y críticos Francisco Pena. (Curtis Allen)

El proyecto espera construir materiales que ayuden a la audiencia general a comprender el texto y será socio de bibliotecas y distritos escolares en América del Norte, Europa y África del Norte para compartir esta tarea ampliamente.

«El proyecto será el acceso gratuito a la nueva audiencia libremente, y el proyecto demostrará una cooperación cultural a gran escala, interdiplinaria y múltiple en todas las humanidades», dijo Katie Brown, profesora titular de la Universidad de Inglaterra, Inglaterra, en un comunicado la semana pasada.

Algunos de estos fondos brindan oportunidades de aprendizaje experimentadas en España junto con un documento para estudiantes de posgrado.

«En el espíritu de cómo se escribió el texto original, nos gustaría crear una red de estudiantes y culturas de muchos países y al mismo tiempo trabajar y estudiarlos al mismo tiempo», dijo Pena en el comunicado de Yubco.

El proyecto completo continuará hasta 2032.

Source link

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba