En su 17º aniversario de partida. Mahmood Darwish, poeta y nostalgia

Desde los diecisiete años después de la partida del poeta Mahmood Darwish, el poema puede ser una patria cuando el poema es robado de la patria, y la palabra nos ha enseñado que la palabra puede convertirse en un muro para proteger la memoria de un país. Nacido en la aldea de Al -Barwa en 1941, Darwish, que nació en el pueblo de Barwa, vivió en su infancia sobre la influencia de Nakba y cómo las casas se convirtieron en ruinas, y vio la frontera cerrada de la Tierra, por lo que llevó su pueblo a la bolsa lingüística y convirtió su poesía en su mar.
Darwish no es un poeta inconsistente en la historia literaria árabe, sino un fenómeno humano único, que es la profundidad de la sensibilidad del sentido y la profundidad de la situación política, y la existencia, la muerte, el amor y la meditación filosófica en la expulsión.
Sus poemas no son solo el sistema del sistema, sino el espejo de toda la generación de toda la generación que se rompió en la piedra de la ocupación, luego se levantó nuevamente y agarró el bolígrafo como una pistola.
Para los murales que escribió, mirando hacia la faz de la muerte, quien grabó al árabe, que se convirtió en la canción de la resistencia, continuó tejiendo los hilos del idioma darwish con un adorno, cada palabra sabía que él era lo último que escribió.
En el exilio, desde Beerut hasta París, y desde El Cairo hasta Ramalla, su garganta llegó a Palestina, los mensajes de tráfico alcanzan los cables, para una madre que espera un límite de hogar o para un niño que escribe en su breve cuaderno: «Esta tierra es elegible para la vida». Y cuando regresó a su tierra natal, ya no era el cuerpo del poeta, sino en el espíritu de generaciones de sus poemas en sus bolsas, Marcel fue cantado con la voz de Khalif y preservado en la memoria de masas como parte de una canción diaria.
El cuerpo de Mahmood Darwish partió en agosto de 2008, pero su funeral comprado por diez mil personas no murió, pero en otras partes de los libros, en las páginas de los libros, en los corazones de los cantantes, y hoy en cada curry que escribió para la guía que va hoy. A partir de ese día, su memoria ya no es una estación en la evaluación de la cultura árabe. En cambio, se ha convertido en un ritual anual, en el que nos restauramos como vemos Palestina: marrón, pan, madre, oliva e himno indescriptible.
Comienza … cuando el poema nació del embarazo de Nakba
Mahmood Darwish nació en Al -Barwa, el pueblo de Palestina y de repente vivió en su primera infancia en las granjas. Esta experiencia inicial hizo su voz poética, que está influenciada por el exilio y la resistencia. Su primera oficina se emitió «Birds sin alas» en 1960, seguido de «Olive Lites» (1964), donde escribió poesía en un lenguaje simple pero agudo como Hammer on the Invasion Mall.

«Soy árabe», un verso se convirtió en un himno
En 1964, escribió su famoso poema I Am Arabic, que fue leído por millones de árabes y palestinos como documento de identidad grupal. El poema se ha convertido en un símbolo de la declaración de existencia a raíz de los vaga resistencia cultural y política.
Gran poema nostálgico .. «Estoy amargado con el pan de mi madre»
En los años posteriores al arresto, escribió más poema que el pan de mi madre, compuesto por Marcel Khalifa para convertirse en un símbolo de la conciencia palestina. No es solo el texto sobre la madre, sino de la patria, el hogar y el calor de la deportación.
De la resistencia a la filosofía … Etapas del desarrollo de la poesía
El desfile de poesía del departamento de críticos de Darwish es tres etapas:
1. Etapa de resistencia: hojas de oliva y burócratas tempranos como un amante de Palestina.
2.
3. Etapa de retorno y meditación: después de regresar a Palestina, sus textos se abrieron a la meditación existencial, como la flor de las almendras o en presencia de la ausencia de almendras.
El poeta del mundo … traduciendo a Palestina en 20 idiomas
Más de 30 poetas han sido traducidos a aproximadamente 20 idiomas, y Darwish se ha transformado en una voz mundial para la Palestina. No es solo un poeta político, sino un poeta humano que piensa que el palestino está cerca del lector japonés o latino.
Salir … y nace el mito
El 9 de agosto de 2008, Mahmood Darwish se fue después de la operación cardíaca en los Estados Unidos. Hizo decenas de miles de personas en un funeral formal y popular en Ramalla y fue enterrado allí, de modo que su cementerio se convirtió en un santuario, en el que las personas ponen las flores y las copias de sus colecciones.
Herencia hereditaria
Hasta la fecha, sus poemas se leen en las escuelas, cantando en fiestas y mártires en discursos y obras, nacen ayer. Darwish se ha convertido en una escuela completa en la poesía árabe moderna y es un símbolo cultural de conectarse con generaciones.